Особенности работы переводческих бюро

11 мая 2015
5007 просмотров Голосов: 0 Автор:Pavel Nek
article8589.jpg

Особенности работы переводческих бюро

Агентства, занимающиеся переводческой деятельностью, развиваются очень стремительно, и с каждым днем их становится все больше. Перед рядовым клиентом возникает непростой вопрос: как выбрать ответственное бюро до начала сотрудничества, результат деятельности которого потом не придется переделывать самостоятельно?

Рекомендации по выбору переводческого агентства

Следует помнить несколько важных правил и оценивать фирму по определенным критериям:

  1. Агентство должно с готовностью откликнуться на просьбу клиента выполнить тестовый перевод (бесплатно), по которому вы сможете оценить качество работы;
  2. Не следует экономить на переводчике, поскольку высококвалифицированный специалист не будет работать за несущественно вознаграждение – если ценовая политики подозрительно низкая, вероятно, это один из способов привлечь клиента;
  3. Имеет значение скорость выполнения переводов. При выборе бюро клиенты могли обратить внимание на то, что каждая фирма определяет сроки на свое усмотрение. В особенности это касается крупных или срочных заказов. Над большим заказом работают несколько переводчиков, затем текст передается редактору. Этот процесс занимает много времени, поэтому не стоит доверять агентствам, которые обещают выполнить объемный перевод высокого качества за 1 день по низкой стоимости.
  4. Надежные бюро берутся за переводы различных тематик и предоставляют широкий спектр услуг. Например, специалисты в юридической сфере смогут сделать перевод паспорта и прочих документов в соответствии с требованиями законодательства.
  5. Ответственные фирмы соблюдают конфиденциальность относительно любого заказа.

Бюро переводов «Ричес»

Вышеперечисленным пунктам соответствует бюро переводов «Ричес», офис которого расположен в Москве.

Специалисты могут выполнить перевод решений судов, законов, нормативных актов, договоров, контрактов, доверенностей, страховых полисов и т.п. Наше агентство, преимущественно, занимается личной документацией, поэтому к нам обращаются иностранные граждане, которым необходим перевод свидетельства о рождении и др., прав, дипломов.

При этом осуществляется нотариальное заверение личных документов, которое придает им юридическую силу. Переводчики обладают огромным опытом работы с документацией такого плана, необходимыми знаниями в области юриспруденции и владеют иностранными языками на высоком уровне.

Похожие статьи:

Образование и наукаВыжигание

ОбществоРазница в менталитете или просто украинский мир сошел с ума???

Новости БизнесаИз-за Майдана украинцев перестают брать на работу

Малый и средний бизнес в УкраинеБизнеса с «нуля» в Украине нет.

Коммунальные предприятияЗапорожье: кризис в ЖКХ усиливается?

Комментарии (1)

Связаться с нами:

facebookgooglemailodrsstwittervkvk